好的,我们来详细解析一下英语词汇 "thought-provoking"。
中文翻译:发人深省的,引人深思的
核心含义:形容某事物(如一本书、一部电影、一个观点等)能够激发人们进行严肃、深入的思考,引人思索其深层含义、影响或真相。
英式音标: /ˈθɔːt prəˌvəʊkɪŋ/
美式音标: /ˈθɔt prəˌvoʊkɪŋ/
中文谐音: “索特-普若-沃-king”
thought: 发音类似“索特”(注意 th 的咬舌音)
provoking: 发音类似“普若-沃-king”,重音在“沃”上。
您也可以点击此处收听标准发音:Thought-provoking的发音(Forvo)
"thought-provoking" 是一个褒义词,用作形容词,通常在句子中作定语(放在名词前)或表语(放在系动词后)。
常见搭配:
thought-provoking + 名词
a thought-provoking question 一个发人深省的问题
a thought-provoking book/movie/essay 一本发人深省的书/一部引人深思的电影/一篇耐人寻味的文章
a thought-provoking speech/lecture 一场引人深思的演讲/讲座
a thought-provoking idea/concept 一个引人深思的想法/概念
例句:
作定语:
The documentary on climate change was deeply thought-provoking. (那部关于气候变化的纪录片非常发人深省。)
She asked a thought-provoking question that left everyone in silence. (她提出了一个发人深省的问题,让所有人都陷入了沉默。)
作表语:
I found his latest novel to be incredibly thought-provoking. (我觉得他最新的小说非常引人深思。)
The exhibition wasn't just beautiful; it was truly thought-provoking. (这个展览不仅漂亮,而且真正能引发思考。)
thought: 名词,意为“思想、思考”。
provoking: 动词 "provoke" 的现在分词形式。
provoke 源自拉丁语 provocare,由 pro-(向前)和 vocare(呼叫)组成,本意是“唤起、激起”。
因此,"thought-provoking" 的字面意思就是“唤起思考的”,非常直观地表达了它的含义。
近义词:
stimulating: 刺激的,激励的(范围更广,可指智力或感官)
inspiring: 启发灵感的(侧重于鼓舞人心,带来积极行动)
challenging: 具有挑战性的(强调需要努力去理解或接受)
intriguing: 引起兴趣的,有趣的(更侧重于好奇,思考深度可能不如 thought-provoking)
反义词:
shallow: 肤浅的
superficial: 表面的
uninspiring: 乏味的,无法激发兴趣的
mindless: 无需动脑的,愚昧的(如 mindless entertainment 无需动脑的娱乐)
"Thought-provoking" 是一个表达力很强的褒义形容词,用于描述那些能触动心灵、引发深度思考的优质内容。当你读到一本让你掩卷长思的书,或看完一部电影后久久不能平静时,就可以用这个词来形容它。