字典

工商行政管理局的英语翻译,工商行政管理局用英语怎么说

好的,关于“工商行政管理局”的英语翻译,需要根据具体情况来选择最合适的说法,因为它已经经历了机构改革。

总结来说,最常用和官方的译法是:

Administration for Market Regulation (AMR)


详细解释与不同场景下的用法:

1. 当前官方译法(2018年机构改革后)

2018年,中国的“国家工商行政管理总局(SAIC)”与其他几个机构合并,组建为 “国家市场监督管理总局”

国家市场监督管理总局:

State Administration for Market Regulation (SAMR)

 

相应地,地方各级(省、市、县)的“工商行政管理局”也重组为“市场监督管理局”。

[地方]市场监督管理局:

Administration for Market Regulation

例如:Beijing Municipal Administration for Market Regulation(北京市市场监督管理局)

 

因此,如果您指的是当前的这个机构,无论是国家级还是地方级,都应使用 Administration for Market Regulation

2. 历史译法(2018年改革前)

在2018年之前,这个机构被称为“工商行政管理总局”或“工商行政管理局”。

国家工商行政管理总局(历史名称):

State Administration for Industry and Commerce (SAIC) - 这是当时最官方、最广为人知的译名。

 

[地方]工商行政管理局(历史名称):

Administration for Industry and Commerce (AIC)

 

如果您在翻译历史文件、或指代改革前的事件时,应使用 Administration for Industry and Commerce

3. 其他常见但非官方的译法

在一些非官方场合或老资料中,您可能还会看到:

Industrial and Commercial Administration Bureau

Bureau of Industry and Commerce

这些译法基本正确,能让人理解,但不如上述的官方译法规范。


使用场景总结:

汉语字典