
"brand-new" 是个强调物品状态的形容词,意为“崭新的、未使用过的”,比普通 "new" 更突出“全新未拆封”的质感。它的英文词源与“火”相关——古英语中 "brand" 指“火焰”,原义是“刚从火中锻造出的铁器般崭新”,而非字面理解的“品牌新”。
读音与拼写
英式发音:/ˌbrænd ˈnjuː/
美式发音:/ˌbrænd ˈnuː/
拼写:可连写为 "brand-new"(加连字符)或分写为 "brand new",两者通用。
核心用法与搭配
修饰具体物品
直接用于名词前,强调物品从未被使用过的状态:
a brand-new car 崭新的汽车
brand-new shoes 全新的鞋子
注意:不能说 "very brand-new",因本身已含绝对意义。
描述抽象概念
可延伸形容“全新的观念、体验或阶段”:
a brand-new idea 全新的想法
enter a brand-new world 进入一个崭新的世界
常见错误对比
| 正确用法 | 错误用法 | 原因解析 |
|---|---|---|
| brand-new computer | new brand computer | 误将 "brand" 理解为“品牌” |
| brand-new concept | very brand-new | 语义重复 |
典型例句
具体物品:"He bought a brand-new car on instalments."(他分期付款买了辆新车)
抽象概念:"The rising sun suggests a brand-new day has come."(东升的太阳预示崭新的一天已到来)
场景应用:"Her waterproof trousers were brand new and stiff."(她的防水裤崭新笔挺)
使用场景与情感色彩
适用于需要突出“全新未用”的语境,比普通 "new" 更具画面感,常隐含“珍视、小心对待”的暗示。例如:
购物时强调商品状态:"I prefer brand-new phones over refurbished ones."
情感表达:"When her brand-new TV wouldn't work, it burned her up."(新电视坏了让她怒火中烧)
从莎士比亚时代的 "fire new" 到现代的 "brand-new",这个词始终保留着“如刚锻造般崭新”的原始意象。下次描述全新物品时,不妨用它替代普通 "new",让表达更生动精准。