
lose heart 是核心含义为“丧失信心、灰心泄气”的英语习语,通常用于描述人在面对困难、失败或长期挑战时情绪低落、放弃坚持的状态。它强调心理层面的退缩,而非物理上的“丢失心脏”,常见于鼓励他人或自我激励的语境中。
读音与翻译
英式发音:/luːz hɑːt/
美式发音:/luːz hɑːrt/
中文翻译:丧失信心、灰心、泄气、失去勇气
其他语言对照:日语「心を失う」、法语「perdre courage」、德语「den Mut verlieren」
用法特点
固定搭配:作为不及物动词短语,后面不接宾语,也无需所有格代词(如 my/your)。例如正确表达为 don't lose heart,而非 "don't lose your heart"。
语境场景:多用于失败、挫折或压力情境,常见搭配有 "never lose heart"(永不灰心)、"begin to lose heart"(开始泄气)。
近义替换:可与 "lose courage" 或 "become discouraged" 互换,但 "lose heart" 更具文学性。
典型例句
| 英文例句 | 中文翻译 | 语境说明 |
|---|---|---|
| He failed many times, but he did not lose heart. | 他失败了很多次,但从未灰心。 | 强调面对持续失败的态度 |
| Don't lose heart—all will turn out well. | 别灰心,一切都会好起来的。 | 安慰他人的常用表达 |
| Even when difficulties increased, they did not lose heart. | 尽管困难加剧,他们仍未丧失信心。 | 突出逆境中的坚持 |
| She lost heart and gave up on her dream. | 她失去信心,放弃了梦想。 | 描述信心丧失后的行为结果 |
特殊注意点
易混淆短语:
lose one's heart to sb. 意为“倾心于某人”,与 "lose heart" 含义完全不同。例如 "She lost her heart to him"(她爱上了他)。
常见错误:
误用:"He lost his heart when facing challenges."(错误,应为 "lost heart")
正确:"We told him not to lose heart in times of difficulty."(我们告诉他困难时别灰心)
无论是学习、工作还是生活中,当遭遇挫折时,"Never lose heart" 都是一句简洁有力的鼓励。它提醒人们,信心的坚守往往是突破困境的关键。你是否也曾用这句话激励过自己或他人?