rabbit

更新时间:2026-07-15 09:45:08   栏目: 英语词典

"Rabbit"是英语中描述兔科动物的核心词汇,发音为英/ˈræbɪt/、美/ˈræbɪt/,重音在首音节,词尾的"bb"发浊辅音/b/,注意不要误读为清辅音/p/。作为多义词,它既可以指毛茸茸、长耳朵的哺乳动物,也能表示兔肉、兔毛,甚至在俚语中形容"新手"或"蹩脚运动员"。与"hare"(野兔)和"bunny"(小兔子昵称)不同,"rabbit"更侧重家养或通用概念,其复数形式通常为"rabbits",但在泛指兔类时也可用"rabbit"。

作为名词,"rabbit"的基础用法涵盖实体指代与抽象比喻。指动物时可搭配"burrow"(洞穴)、"hutch"(兔笼)等专属词汇,如"The dog chased the rabbit into its burrow"(狗把兔子追进了洞穴)。描述材质或食物时则需用零冠词,例如"She wears gloves lined with rabbit"(她戴兔毛衬里手套)和"Rabbit stew remains a menu highlight"(炖兔肉仍是菜单亮点)。俚语用法"a rabbit in the headlights"形象描绘"因紧张而呆若木鸡"的状态,源自兔子受惊时的典型反应。

动词用法中,"rabbit"展现丰富的情感色彩。英式口语里"rabbit on about sth"表示"喋喋不休",如"He's always rabbiting on about his stamp collection"(他总唠叨集邮的事)。短语"go down the rabbit hole"则引申为"陷入复杂局面无法自拔",常见于讨论棘手问题时:"Are you ready to go down the rabbit hole of starting a business?"(你准备好投身创业的复杂过程了吗?)。而"pull a rabbit out of the hat"源自魔术表演,喻指"出人意料地解决难题"。

特殊表达与文化意象进一步拓展了该词的使用场景。科学文献中常用"rabbit ears"指代"兔耳天线";童话场景里"The magician conjured a rabbit out of his hat"(魔术师从帽子里变出兔子)已成经典桥段。值得注意的是,部分习语存在文化差异:"Happy bunny"在英式英语中表示"心满意足的人",其否定形式"not a happy bunny"则形容"非常不满"。这些用法共同构成了"rabbit"一词既日常又充满隐喻的语言图景,从动物指代延伸至人类行为与情感的多元表达。