”set fire to the rain”

更新时间:2026-07-15 22:33:36   栏目: 英语词典

"Set fire to the rain" 是英语表达,最著名的来源是阿黛尔(Adele)的歌曲《Set Fire to the Rain》。字面意思是“把火点燃到雨中”,但它通常是作为一种比喻或形象的表达使用,具有强烈的情感色彩。

释义与意思:

比喻意义:这句话并不是真的指把火点燃到雨中,而是形容一种极端、无法实现的事情或感情。可以理解为做某些看似不可能、矛盾或极端的事情,比如情感冲突或不可能的爱情。

情感冲突:它也象征着经历了极大的痛苦、挣扎、失望之后,依然愿意尝试克服一切困难的决心。例如,爱情中的矛盾,或者面对生活挑战时的坚持。

用法:

常用场合:一般出现在文学、歌词或者诗歌中,用来表达极端情感或深刻的心理冲突。

句式:通常用于强调情感的对立、冲突或者挑战。

翻译:

直译为“把火点燃到雨中”。

比喻译为“做出不可能的事情”或者“克服不可逾越的障碍”。

读音:

[sɛt faɪər tə ðə reɪn]

例句:

"He tried to set fire to the rain, battling through all the obstacles in his path."
(他试图把火点燃到雨中,克服了所有道路上的障碍。)

"The lyrics in Adele's song speak of a love so intense that it feels like setting fire to the rain."
(阿黛尔歌曲中的歌词讲述了一段如此强烈的爱情,仿佛是在把火点燃到雨中。)

通过这首歌,这个短语也逐渐成为一种广为人知的象征,代表着超越常规的力量和情感的极限。