sacrifice
更新时间:2026-07-10 01:24:52 栏目: 英语词典
更新时间:2026-07-10 01:24:52 栏目: 英语词典
"sacrifice"是一个兼具宗教神圣性与世俗抉择意味的多面词汇,其核心含义围绕"为更高价值而舍弃"展开。发音上,英式为/ˈsækrɪfaɪs/,美式为/ˈsækrɪfaɪs/,重音均在首音节[2]。作为英语中描述"取舍"的关键词汇,它既保留了古老祭祀仪式的庄严感,又融入了现代生活中无处不在的选择困境。
名词用法主要包含三层含义:
牺牲行为:指为达成目标或帮助他人而放弃的有价值事物。例如父母为子女教育做出的"经济牺牲"(Her parents made sacrifices so that she could have a good education),或为理想舍弃的"个人需求"(Many parents sacrifice their own needs for their children)。
祭品供奉:宗教仪式中献给神灵的物品,如古代祭祀用的"羔羊"(They sacrificed a lamb during the ceremony)或"人祭"(human sacrifice[12])。
特定领域术语:在棒球中表示"牺牲打"(sacrifice hit[11]),桥牌中则指"牺牲叫牌"。
动词用法强调主动舍弃的过程:
及物动词:表示"牺牲/舍弃"(She sacrificed her career to take care of her sick mother)、"献祭"(The priest sacrificed a chicken)或"亏本出售"(He was forced to sacrifice his house)。
不及物动词:多用于宗教语境的"献祭行为"(I have come to sacrifice to Jehovah)。
该词源自拉丁语"sacrificium",由"sacra"(神圣仪式)与"facere"(做)组合而成,字面意为"为神所做之事"[11]。这种宗教起源体现在《圣经》亚伯拉罕献子的典故中,而中文翻译"牺牲"原本指祭祀用的纯色牲畜,与英语词源形成奇妙呼应。
在文学翻译中,杨宪益将鲁迅《祝福》译为"Sacrifice",既对应祥林嫂的祭祀工作,又暗示其成为旧社会牺牲品的悲剧命运,堪称跨文化转译的典范。现代语境下,它常出现在价值抉择场景,如"为长期发展牺牲短期利润"(sacrifice short-term profits for long-term growth)。
高频短语:
make sacrifices 做出牺牲(He made great sacrifices to send his children to college)
sacrifice A for B 为B牺牲A(sacrifice studies for pleasure)
the supreme sacrifice 牺牲生命(make the final/supreme sacrifice to die for your country)
易混淆近义词辨析:
sacrifice:强调主动舍弃以换取更高价值,如事业与家庭的权衡;
martyr:特指为信仰或主义牺牲的烈士,带有强烈褒扬色彩;
yield:侧重被迫让步,不含"主动抉择"的意味。
从古希腊祭祀仪式到当代职场抉择,"sacrifice"始终映射着人类文明中最根本的价值判断。当我们说"Someone sacrificed X for Y"时,实际是在完成一次微型的人生价值排序。这个词提醒我们:所有选择本质都是牺牲,而衡量牺牲价值的,正是我们愿意为之放弃的事物。