nursing home

更新时间:2026-07-06 01:44:26   栏目: 英语词典

nursing home 是英语中描述养老护理机构的核心词汇,核心含义是“为需要长期护理的老年人或病人提供医疗和生活照料的机构”。它的独特性在于同时包含“护理”(nursing)和“居住”(home)的双重属性,既区别于侧重生活照料的 retirement home(养老院),也不同于纯医疗性质的 hospital(医院)。

核心释义与翻译

中文翻译:养老院、护理院、疗养院(根据语境侧重可调整)

权威定义:剑桥词典解释为“为年迈或患病者提供医疗护理和生活照料的机构”,强调其医疗属性;也常被描述为“兼具居住功能的小型私人医院”。

关键特征:提供全天候监护(如协助进食、洗澡、药物管理)和专业医疗服务(如理疗、慢病管理、阿尔茨海默病照护),服务对象多为生活无法完全自理的人群。

读音与词源

英式发音:/ˈnɜːsɪŋ həʊm/

美式发音:/ˈnɜːrsɪŋ hoʊm/

构词逻辑:由 "nursing"(护理)和 "home"(家)组合而成,体现“像家一样的护理场所”理念,与中文“养老院”的情感内涵相似。

用法与场景

典型搭配

动词搭配:enter a nursing home(入住护理院)、run a nursing home(运营护理院)、visit sb in a nursing home(探望护理院中的某人)

形容词搭配:skilled nursing home(专业护理院)、private nursing home(私人护理院)

语境示例

日常场景:My grandmother moved into a nursing home last year, where she receives 24-hour care from nurses.(我奶奶去年搬进了护理院,那里有护士提供24小时照料。)

特殊用途:部分机构也接收非老年人,如 June went to a special nursing home to dry out from alcohol addiction.(简为戒酒住进了特殊护理院。)

文化差异

美国体系中,nursing home 分为普通护理和专业护理(skilled nursing facilities),后者需持证医护人员驻场;

中文里“养老院”“敬老院”侧重生活照料,而“护理院”更贴近 nursing home 的医疗属性。

易混淆词汇对比

 

词汇 核心功能 服务对象 典型场景
nursing home 医疗护理+生活照料 失能/半失能老人、康复病人 阿尔茨海默病照护、术后康复
retirement home 生活照料+社交活动 健康老人(能自理) 集体用餐、老年兴趣班
hospital 急性治疗+重症监护 急症患者、术后短期康复 手术、急诊抢救

 

高频例句

机构转型:The hotel is going to be converted into a nursing home.(这家酒店将被改建成护理院。)

专业服务:Many nursing homes provide specialized care for Alzheimer's patients.(许多护理院为阿尔茨海默病患者提供专项照护。)

社会现象:Falls in nursing homes are a major safety concern for elderly residents.(护理院中的跌倒事件是老年人安全的主要隐患。)

这个词汇折射出老龄化社会对“医疗+养老”融合服务的需求。下次看到美国新闻中 "pet therapy in nursing homes"(护理院宠物疗法)时,就能精准理解这是为失能老人提供的情感关怀服务了。你觉得中文里“护理院”和“养老院”的区别,是否需要更清晰的定义呢?