meeting

更新时间:2026-07-05 15:17:55   栏目: 英语词典

"meeting"是英语中高频出现的多义词,核心含义为“有组织的聚集活动”,具体语义需结合场景判断。其读音为英 /ˈmiːtɪŋ/、美 /ˈmitɪŋ/,是动词"meet"(遇见)的动名词形式。作为名词时,它既能表示正式的商务会议,也可指偶然的碰面,甚至在英式英语中还可指代运动会,这种多义性使其成为日常交流与职场沟通的必备词汇。

一、核心释义与场景应用

会议(最常用义)
指有组织、有目的的正式集会,通常涉及讨论或决策。例如公司例会(regular meeting)、项目研讨会(project meeting)等。

The team has a weekly meeting every Monday.(团队每周一召开例会)

固定搭配如 annual meeting(年会)、emergency meeting(紧急会议)、plenary meeting(全会)等。

会面(非正式或私人场合)
强调人与人之间的约定见面,可译为“碰面”或“会见”。

Our first meeting was at a coffee shop.(我们初次会面是在一家咖啡店)

若表示偶然相遇,常用 chance meeting(偶遇)。

特殊场景含义

英式英语中的“运动会”:如 sports meeting(运动会)。

宗教聚会:某些信仰群体的集会,如贵格会的祈祷会。

交汇处:指道路或河流的汇合点,如 the meeting of two rivers(两河交汇处)。

二、用法要点与常见搭配

介词搭配规则

表示“在会议上”用 at the meeting,如 He made a speech at the meeting.(他在会议上发言)。

若指“会议期间私下交流”,则用 in the meeting,如 She passed me a note in the meeting.(她在会议期间递了张纸条给我)。

主谓一致
作为主语时,谓语动词通常用单数,例如 The meeting starts at 9 AM.(会议上午9点开始)。但指代“全体与会者”时,可视为集体名词,如 The meeting have agreed on the plan.(与会者已通过该计划)。

易混淆近义词辨析

 

词汇 区别点 例句
meeting 最通用,可指任何规模的正式或非正式集会 We need a meeting to discuss this.
conference 大型正式会议,如国际会议、学术会议 The annual tech conference is next month.
gathering 非正式聚会,强调社交性 A family gathering will be held on Christmas.

 

三、实用例句与翻译技巧

商务场景

Who is chairing the meeting tomorrow?(明天谁主持会议?)

The meeting dragged on for three hours.(会议拖沓了三个小时)
翻译提示:“drag”在此处表示“拖沓”,避免直译为“会议被拖了三小时”。

日常交流

I had a chance meeting with my old friend yesterday.(昨天我偶遇了老朋友)

Let's fix a meeting time for next week.(我们定个下周会面的时间吧)

特殊用法

The school sports meeting will be held in October.(学校运动会将于10月举行)

The meeting of the two cultures created unique art.(两种文化的交融催生了独特的艺术)

四、常见错误与注意事项

误用“开会”直接对应“meeting”
例如将“我正在开会”译为“I'm meeting”是错误的,正确表达应为 I'm in a meetingI'm attending a meeting

混淆“meeting”与“meet”

“meet”是动词:We meet every Friday.(我们每周五见面)

“meeting”是名词:Our Friday meeting is important.(我们周五的会议很重要)

语境决定翻译
同一词汇在不同场景下含义不同:

board meeting → 董事会(而非“木板会议”)

meeting point → 集合点(而非“会议点”)

掌握“meeting”的多义性与搭配规则,能显著提升跨场景沟通的准确性。无论是职场汇报中的 “I'd like to summarize the meeting outcomes”(我想总结会议成果),还是日常邀约时的 “Shall we arrange a meeting?”(我们约个时间见面好吗?),精准使用该词都是流畅表达的关键。你还遇到过哪些因“meeting”的歧义导致的误解?不妨结合具体语境分析其深层含义。