set off
更新时间:2026-07-14 04:28:12 栏目: 英语词典
更新时间:2026-07-14 04:28:12 栏目: 英语词典
"set off"是英语中一个多义短语动词,核心含义围绕"启动某种过程"或"引发某种反应"。其读音为英 /set ɒf/、美 /set ɔːf/,在不同语境下可表达出发、引爆、激发等6种常见含义,需通过具体搭配区分使用。
1. 出发;动身
表示开始一段旅程或行程,相当于"start a journey",是最基础也最常用的含义。
时间搭配:通常与具体时间点或目的地方位词连用
例句:"If you want to catch that train we'd better set off for the station immediately."(要赶火车的话我们得马上动身去车站)
同义替换:depart、set out(区别在于set out更强调有明确目标的出发)
2. 使爆炸;点燃
特指引发爆炸物或易燃物的反应,主语可以是人或自然因素。
宾语特征:常接fireworks、bomb、explosion等危险物品
例句:"Do be careful with those fireworks; the slightest spark could set them off."( fireworks需格外小心,火星就可能引爆)
文化场景:春节放鞭炮"set off firecrackers"是典型用法
3. 引起;触发
指引发抽象事物的连锁反应,如情绪、事件、警报等。
搭配特点:可接panic(恐慌)、chain reaction(连锁反应)、alarm(警报)等
真题示例:"It set off the Montgomery bus boycott."(这引发了蒙哥马利公交车抵制运动)
情感应用:"Her imitations always set me off laughing."(她的模仿总能让我笑起来)
4. 衬托;使更突出
通过对比使某物更显眼,相当于"make sth stand out by contrast"。
使用场景:常用于描述服饰、色彩对人的衬托
例句:"That jumper sets off the blue of her eyes."(这件毛衣把她蓝色的眼睛衬托得更美了)
延伸用法:可指用括号等符号突出文字
5. 抵消;补偿
表示用一种因素平衡另一种因素,财务语境中常见。
搭配结构:set off A against B(用A抵消B)
例句:"He set these heavy expenses off against his increase in salary."(他用加薪抵消了高额支出)
专业术语:法律中的"equitable set-off"(衡平抵销)
6. 使某人开始做某事
固定结构"set sb off (doing sth)",指引发某人持续的行为反应。
典型搭配:接talking(滔滔不绝)、crying(哭泣)等持续性动作
例句:"Don't set him off talking politics or he'll go on all evening."(别让他谈起政治,否则会说一整晚)
易混淆短语对比
| 短语 | 核心区别 | 例句 |
|---|---|---|
| set off | 强调"出发的动作"或"引发反应" | They set off at dawn.(黎明出发) |
| set out | 侧重"带着目标出发",后接to do | She set out to solve the problem.(立志解决问题) |
| set up | 表示"建立、搭建"具体事物 | They set up a tent by the lake. |
语法注意事项
及物vs不及物:表示"出发"时为不及物(不加宾语),表示"引爆/衬托"时为及物(需加宾语)
被动语态:"The bomb was set off by remote control."(炸弹被遥控引爆)中需保留off
旅行场景
"We set off for the Pyramids at sunrise."(日出时动身去金字塔)
安全警示
"No smoking – may set off gas explosion."(禁止吸烟,可能引发燃气爆炸)
日常穿搭
"This scarf really sets off your coat."(这条围巾把你的外套衬托得很棒)
财务表达
"Tax losses can be set off against future profits."(税务亏损可由未来利润抵消)
掌握"set off"的关键在于识别语境:看到旅程规划想到"出发",遇到爆炸物想到"引爆",出现情绪反应想到"触发"。这个短语如同英语中的"多面手",既可以是火车站台的告别用语,也能描述实验室的化学反应,理解其多义性有助于更精准地理解英语新闻和文学作品。下次使用时,不妨先问自己:是在描述物理移动、化学反应,还是抽象影响?