white house
更新时间:2026-07-15 19:20:42 栏目: 英语词典
更新时间:2026-07-15 19:20:42 栏目: 英语词典
"white house" 是美国政治语境中的核心词汇,既指代具体建筑,也象征国家权力。它的标准翻译为“白宫”,包含双重含义:一是位于华盛顿的美国总统官邸,二是对美国政府的代称。这种一词多义的特性使其在新闻报道和政治分析中高频出现,需根据上下文判断具体所指。
美国总统官邸
作为物理建筑,"white house" 特指位于华盛顿哥伦比亚特区的白色砂岩建筑,是美国总统的办公与居住场所。例如:
"The President received His Holiness at the White House."(总统在白宫接待了教皇陛下)。这一用法需注意首字母大写(White House),表示专有名词。
美国政府代称
作为抽象概念,它指代美国总统及其行政团队,相当于“美国政府”。例如:
"The White House is set to announce health-care reforms."(美国政府准备宣布医疗改革)。这种用法同样需要首字母大写,体现其作为权力机构的象征意义。
英式发音:/ˈwaɪt ˌhaʊs/
美式发音:/ˈwaɪt ˌhaʊs/
注意:表示“白宫”时必须大写(White House);若小写(white house),仅指“白色的房子”,无政治含义。
| 语境 | 英文例句 | 中文翻译 |
|---|---|---|
| 指代建筑 | "Eisenhower left the White House and retired to his farm." | 艾森豪威尔离开白宫,退休回到他的农场。 |
| 指代政府 | "The White House was swift to deny the rumours." | 美国政府立刻对这些传言予以否认。 |
| 新闻报道 | "A senior White House official said the agreement is close." | 一位白宫高级官员表示协议即将达成。 |
| 历史事件 | "The White House received a blizzard of phone calls during the crisis." | 危机期间,白宫接到了连续不断的电话。 |
“白宫”这一翻译自民国时期沿用至今,虽直观传达了建筑特征,但也引发过关于“house”(房屋)与“宫”(宫殿)是否匹配的讨论。支持者认为“宫”字符合其作为国家权力中心的地位,反对者则认为应直译为“白屋”以体现美国政治的“亲民”理念。不过,“白宫”已成为国际通用译法,是跨文化传播中约定俗成的结果。
无论是描述特朗普政府的政策动向,还是报道拜登的外交行程,准确理解 "white house" 的双重含义都是读懂美国政治的基础。下次看到这个词时,不妨先判断它是在说那座白色建筑,还是在指代整个美国行政体系。