crush

更新时间:2026-07-16 14:57:02   栏目: 英语词典

crush 是一个兼具动作感与情感张力的多义词,发音为 /krʌʃ/(英/美一致)。作为动词时,它最核心的含义是“通过外力挤压导致变形或破碎”,比如“安德鲁压扁了空罐子”,或“冰川的挤压困住了船只”;引申义可指“镇压反抗”(The army crushed the rebellion),或“精神上的击垮”,如“老师的批评让她彻底崩溃”。作为名词,它既可以描述“拥挤的人群”(concert crush),也能指代“短暂而热烈的迷恋”,这种情感常被形容为“昙花一现却令人神魂颠倒”,例如“她曾暗恋过你”。

核心用法与场景

一、动词用法

物理挤压

压碎/变形:The vase was crushed beneath the books(花瓶被书压碎);She crushed the can with her foot(她用脚踩扁了罐头)。

挤压入内:Over twenty prisoners were crushed into a small cell(二十多名囚犯被塞进狭小牢房)。

榨取:They crushed juice from oranges(他们榨取橙汁)。

抽象意义

镇压/击溃:The government tried to crush the secessionist movement(政府试图镇压分离运动);Our team crushed the opponents 33-12(我方以33-12大败对手)。

情感打击:Julie was crushed by the news(朱莉被消息击垮);Don’t be crushed by criticism(别被批评击垮)。

二、名词用法

拥挤人群:There was a crush at the concert hall(音乐厅里人山人海);I got separated in the crush(我在人群中走散了)。

短暂迷恋
这一非正式用法在年轻人中尤为流行,指“未发展为恋爱关系的强烈爱慕”,通常具有时效性。例如:

“I had a huge crush on my high school teacher”(我曾迷恋高中老师)。

这种情感被形容为“短、猛、猝”,类似“小鹿乱撞”的悸动,但比“心动”更热烈,比“暗恋”更短暂。

果汁饮料:a glass of orange crush(一杯橘子汁),这一用法在英式英语中较常见。

易混淆点与文化差异

动词 vs 名词的情感含义:仅当 名词 时才表示“迷恋”,动词形式无此义。

与中文情感词的对应:crush 难以直接翻译,需结合语境。“短暂迷恋”“青春悸动”或“怦然心动”都只能部分传达其内涵,而“暗恋”侧重“未表白”,不强调“短暂性”。

使用场景:青少年中“schoolgirl crush”(女学生的迷恋)很常见,但过度使用可能显得肤浅,如将“对好看的人的短暂关注”称为crush,会弱化其情感强度。

经典例句

物理动作:Add crushed garlic to the sauce(往酱汁里加入捣碎的大蒜);The crowd crushed against the stage(人群挤向舞台)。

情感表达:Her hidden crush on you was obvious(她对你暗藏的爱慕很明显);Crushes are common among teenagers but rarely last(青少年常产生迷恋,但鲜少持久)。

社会场景:The crush at the train station led to three deaths(火车站的拥挤导致三人死亡)。

从压扁罐头的物理力到青春期的隐秘心事,crush 的魅力在于它能精准捕捉“瞬间的毁灭”与“瞬间的燃烧”。下次听到“I have a crush”时,不妨想想这个词背后既脆弱又炽热的双重张力——正如它既能描述“碎冰”的棱角,也能形容“心动”的锋芒。