treat or trick
更新时间:2026-07-04 11:45:50 栏目: 英语词典
更新时间:2026-07-04 11:45:50 栏目: 英语词典
Treat or trick 是一个英语短语,常用于万圣节期间,指的是“不给糖就捣蛋”。这个短语通常出现在孩子们在万圣节敲门时的互动中。当孩子们穿着万圣节服装到邻居家要糖果时,他们会说:“treat or trick”来表示如果不给糖果,就会做一些恶作剧。
英式音标:[triːt ɔː trɪk]
美式音标:[trit ɔr trɪk]
中文翻译:不给糖就捣蛋
“treat”的发音为/trit/,类似于“树”的发音,但发音更清晰。
“or”的发音为/ɔːr/,类似“哦”的发音。
“trick”的发音为/trɪk/,类似“滴”的发音。
“Treat or trick” 是一个常见的万圣节习语,通常用于儿童向邻居请求糖果时使用。如果没有糖果,孩子们可能会进行一些轻微的恶作剧(比如扔鸡蛋、搞一些无害的玩笑等)。
The kids shouted "treat or trick" as they knocked on the door.
(孩子们在敲门时大声喊着“不给糖就捣蛋”。)
If you don’t have any candy, they might play a trick on you.
(如果你没有糖果,他们可能会对你恶作剧。)
"Treat or trick!" the children yelled excitedly at each house they visited.
(孩子们兴奋地对着他们拜访的每个房子喊道“不给糖就捣蛋!”)
We ran out of candy, so I had to tell the kids there was no treat, only tricks.
(我们糖果用完了,我只好告诉孩子们没有糖果,只有恶作剧。)
"Treat or trick" is a fun tradition during Halloween night.
(“不给糖就捣蛋”是万圣节之夜的一个有趣传统。)
The phrase “treat or trick” originated in the United States.
(“不给糖就捣蛋”这个短语起源于美国。)
I’m handing out candies, so there will be no tricks tonight!
(我在发糖果,所以今晚不会有恶作剧!)
Some people enjoy playing harmless tricks instead of giving treats.
(有些人喜欢玩无害的恶作剧,而不是给糖果。)
The children wore colorful costumes and went from door to door shouting "treat or trick".
(孩子们穿着五颜六色的服装,从一户人家走到另一户人家大声喊“不给糖就捣蛋”。)
In some regions, it’s considered rude to not offer a treat when the children say "treat or trick".
(在一些地区,当孩子们说“不给糖就捣蛋”时,如果不提供糖果被认为是不礼貌的。)
trick-or-treating:万圣节讨糖活动,指的是孩子们穿上万圣节服装,逐家逐户地索要糖果或做一些小恶作剧的行为。
Halloween treat:指在万圣节时给孩子们准备的糖果或零食。
give a treat:给糖果或小礼物。
play a trick:恶作剧,通常指在不给糖果的情况下进行的小打扰或玩笑。