名人轩好名网

”又是月黄昏,寒灯人闭门。“的翻译和全诗表达了什么

更新时间:2026-05-15 19:11:43   栏目: 知识库

诗句翻译
“又是月黄昏,寒灯人闭门”可译为:
Once again dusk descends beneath the moon,
A lonely lamp gleams cold behind closed doors.

全诗意境与情感
这两句诗描绘了日暮时分,月光笼罩的寂寥场景。寒灯映照紧闭的门扉,勾勒出诗人身处孤独、沉思的情境。全诗通过重复的黄昏意象(“又是”)与封闭空间(“闭门”)的叠加,传达出时光流转中挥之不去的孤寂感,以及对往昔或远方的朦胧追忆。夜色、寒灯、闭门共同营造出一种疏离于尘世的静谧氛围,折射出诗人内心深处的幽微情绪。

上下句扩展
此二句出自宋代诗人洪咨夔的《菩萨蛮·和子野》。原词上下片如下:
归鸿声断残云碧,背窗雪落炉烟直。
烛底凤钗明,钗头人胜轻。
角声催晓漏,曙色回牛斗。
又是月黄昏,寒灯人闭门。

上片写清晨至日间的景象(归鸿、残云、雪落、钗明),下片转入拂晓号角与黄昏寒灯的时空转换,形成昼夜循环的孤寂脉络。

诗人简介
洪咨夔(1176—1236),南宋诗人,字舜俞,号平斋,临安於潜(今浙江临安)人。为官耿直敢谏,诗风兼具沉郁与清丽,擅以简练笔墨勾勒自然景物,寄托人生感慨。其作品常渗透对时光流逝、人世孤寂的哲思。

:以上分析基于古典诗词常见意象解读,仅供参考。