在线汉语字典

”一重山,两重山。山远天高烟水寒,相思枫叶丹。“的翻译和全诗表达了什么

更新时间:2026-06-17 18:30:17   栏目: 知识库

译文:
One mountain after another, two mountains beyond.
Mountains stretch far, the sky is high, misty waters chill,
My yearning turns the maple leaves vermillion.

全诗主旨:
这首词通过描绘秋日层叠的远山、高阔的天空、寒凉的烟水与红艳的枫叶,以自然景物层层铺陈,烘托出深沉绵长的相思之情。空间上的遥远阻隔(山远天高)与时间上的流逝感(秋意寒凉)交织,最终凝聚为“相思枫叶丹”——似火的枫叶成为内心情意的炽热象征,形成冷(烟水寒)与暖(枫叶丹)的对比,含蓄而浓烈地表达了离人望穿秋水的眷恋与孤寂。

上下句补充:
该词为南唐李煜的《长相思·一重山》。全词为:

一重山,两重山。山远天高烟水寒,相思枫叶丹。
菊花开,菊花残。塞雁高飞人未还,一帘风月闲。

诗人简介:
李煜(937-978),南唐末代君主,世称李后主。精书法、工绘画、通音律,尤以词的成就最高。其词以亡国为界,前期多写宫廷生活与男女情思,风格绮丽;后期词作倾泻亡国之痛,意境深远,语言清丽,情感磅礴,对后世词坛影响深远。此词属其前期作品,借景抒写离情,已显其婉约深致的艺术特色。