”夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。“的翻译和全诗表达了什么
更新时间:2026-07-13 22:36:21 栏目: 知识库
更新时间:2026-07-13 22:36:21 栏目: 知识库
翻译:
"A shield that cannot be pierced and a spear that can pierce anything cannot exist at the same time in this world."
全诗表达的内涵:
这句话出自《韩非子·难一》,并非诗歌,而是一则寓言。它通过逻辑矛盾揭示了一种常见的思维谬误:当一个人同时夸大两种互相对立事物的绝对性时,就会陷入自我否定的困境。其核心是批判那些夸大其词、违反逻辑的言论,强调事物的相对性和言论的一致性。
上下文介绍:
这句话是韩非子引用的寓言故事中的对话。原文上下文为:
楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
诗人简介:
此言出自韩非(约公元前280年—前233年),战国末期韩国贵族,法家思想集大成者。其著作《韩非子》以寓言说理见长,文风犀利,逻辑严密,深刻影响了中国古代政治哲学。
(注:以上回答为纯文字形式,无符号标注。)