”瞻望弗及,泣涕如雨。“的翻译和全诗表达了什么
更新时间:2026-06-23 20:14:23 栏目: 知识库
更新时间:2026-06-23 20:14:23 栏目: 知识库
“瞻望弗及,泣涕如雨”出自《诗经·邶风·燕燕》,意为“远远望去已不见你的身影,泪水像雨水一样落下”。这是中国文学史上最早的送别诗之一,以朴素直白的语言捕捉了送别场景中最动人的瞬间——当视线再也无法追及远去的友人时,压抑的情感终于化作滂沱泪水。
全诗及上下句
《燕燕》全诗共四章,这句出自第二章末尾:
“燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。”
前两句以燕子纷飞起兴,描绘友人乘车离去的场景;中间点明送别地点“远送于野”;最后两句“瞻望弗及,泣涕如雨”直抒胸臆,将目送友人消失于视野后的悲痛推向高潮。后两章继续深化离别的不舍与祝福,如“瞻望弗及,伫立以泣”“瞻望弗及,实劳我心”,反复咏叹却无重复之感,反而层层递进地展现情感浓度。
关于《诗经》与“诗人”
《诗经》是中国最早的诗歌总集,收录了西周初年至春秋中叶(约前11世纪—前6世纪)的诗歌305篇,作者多不可考,传统上认为部分作品为民间歌谣,部分与贵族文人相关。《燕燕》一诗,汉代《毛诗序》认为是“卫庄姜送归妾也”,即卫国国君夫人庄姜送别失宠的妾室;现代学者则多从诗歌本身出发,认为它是一首真挚的送别诗,可能创作于贵族阶层的离别场景。无论具体背景如何,其“瞻望弗及”的细节描写,开创了中国文学中“目送”这一经典意象,后世李白“孤帆远影碧空尽”、柳永“执手相看泪眼”等名句,均可视为对这一传统的继承与发展。
这首诗的动人之处,在于它以极简的语言捕捉了人类共通的情感体验:离别时的不舍、目送时的焦灼、故人消失后的崩溃。千百年后,当我们站在车站或机场送别亲友,依然能体会“瞻望弗及,泣涕如雨”所蕴含的那份朴素而深沉的悲伤——这正是《诗经》穿越时空的生命力所在。